Menyasszony és parázna – Sigurd Bratlie

Tartalomjegyzék

Mi a Parázna?

Mi a Menyasszony?

Hogyan jön létre a Parázna és a Menyasszony?

– A Parázna fejlődése

– A Menyasszony fejlődése

Hogyan dolgozik a Parázna?

– Varázslás

– Mi az egyház?

– Hit – Kegyelem – Vér

– Babilon

Hogyan dolgozik a Menyasszony?

– Jeruzsálem

Mit eredményez a Parázna munkája?

Mi az eredménye a Menyasszony munkájának?

A Vadállat

Az Antikrisztus szelleme

A tulajdonított igazság – az élet igazsága

– Krisztus megjelent természeti-testben

– Cselekedetek

Jóel prófétálása

Jöjjetek hozzám

A tíz szűz

Antikrisztus – a hamis próféta

Az elragadtatás

A zsenge

– Pappá szentelés

Isten ítélete

– Isten ítéletének második szakasza

– Armageddon

– Ítélet Isten házán

A menyegző

Az ezeréves uralom

– A Sátán eloldatik

A hit próbája

Az utolsó Ítélet

Az örökkévalóság

Jézus lábzsámolya

Előszó

A könyv 1946-ban íródott, és 1971-ben – a második kiadásban – az író egy fejezettel kibővítette „Jézus lábzsámolya” címmel. A könyv magyarra fordításában a Károli Gáspár bibliafordításon túl más magyar nyelvű fordításokat is használtunk, sőt több esetben a különféle németnyelvű bibliafordításokat vettünk alapul, a szerint ahogy azok a legjobban fejezték ki az igazságot, vagy e könyv összefüggéseit és szóhasználatát. Tettük ezt a könyv jobb megértése miatt, ami ugyanakkor szellemi gazdagodást is jelent, ugyanannak az Igének (versnek, verseknek) több oldalról történő megvilágítását.

E könyvben külön szóval jelöljük a szellemet és a lelket.

Szellemet, – nagy betűvel -, mint Isten Szellemét.

A szellemet, – mint az ember szellemét. (pneuma, der Geist)

A lelket, – mint az ember lelkét. (Görögül: pszükhé, németül: die Seele)

„A békesség Istene szenteljen meg titeket teljesen. Őrizze meg szellemetek, lelketek és testetek egészen feddhetetlenül Urunk Jézus Krisztus eljöveteléig.” (I.Tess. 5,23.)

„Isten Szava ugyanis eleven, átható és élesebb minden kétélű kardnál. Behatol, és szétválaszt lelket meg szellemet, ízet és velőt.” Zsid. 4,12. /Békés-Dalos fordítás/

Sátor-test, – görögben: szóma, németben: das Leib – ez az ember külső, fizikai teste, a hús, csont, vér és a többi alkotója. (Róm. 1,24; 4,19; 6,6.12; 7,4.24; 8,10.11.23; 12,1.4.5; 13,14.)

Természeti-test, – Új szóhasználattal – illetve szóösszetétellel – jelölünk egy fogalmat, amelyet a Károli valamint az új bibliafordítás nem jelöl, de amely a Bibliában benne van, és amelyet más általunk ismert fordítás jelöl. Ez az összetett szó: természeti-test. – Görögben: szarksz, németben: das Fleisch (ez az ember testszerintiségét, testi-természetét jelöli. Némelyek hústestnek fordítják.) Róm.1,3; 8,13; Gal. 5,16.24; I.Tim. 3,16; I.Pét. 4,1; I.Ján. 4,2; Zsid. 2,14.

*(Szerkesztők hozzáfűzése: A „természeti test”-nek fordított szó az eredeti görög szövegben szó szerint „Húst” jelent, ami a szövegösszefüggés szerint többféle jelentést kaphat. Erről a témáról bővebben Csia Lajos nagyszerű írásában, a Bibliai Lélektanban olvashatnak. Ajánljuk továbbá Csia Lajos, valamint Vida Sándor: Újszövetség fordítását és Balázs Károly: Pál Apostol Levelek konkordáns fordítását is.)

Hogy ezek a fogalmak mit jelentenek, ez éppen a könyv olvasása folyamán válhat mind világosabbá. Mivel ez a könyv Isten Szavának összefüggéseit fedi fel, ajánlatos elmélyülten és összefüggéseiben megértve olvasni, hiszen szavait kiragadva téves következtetésre juthatunk. „Előbb azonban tudnotok kell azt, hogy az írásnak egy próféciája sem származik saját magyarázatunkból,” II.Pét. 1,20.

Tekintettel arra, hogy e könyv nem valami eszmei vagy elméleti tanítást akar adni egy dologról, hanem szigorúan az életről beszél, ahogyan nem jó élni és ahogyan kedves Isten előtt élni, és ezeknek megkülönböztetett eredményét mutatja meg, ezért azt kívánjuk, hogy minden olvasó saját állapotára és helyzetére nyerjen belőle Istentől világosságot.

„Különböző és idegen tudományok által ne hagyjátok magatokat félrevezettetni; mert jó dolog, hogy kegyelemmel erősíttessék meg a szív, nem ennivalókkal, amelyeknek semmi hasznát sem veszik azok, akik azok körül járnak.” Zsid. 13,9.

Fordítók

A könyv teljes terjedelemben letölthető PDF formátumban itt:

A Menyasszony és a Parázna

Sandor névjegye

Jézus Krisztus megalkuvás mentes követője. Úttörő, aki a hagyományoktól megtisztított, kevesek által járt úton igyekszik járni, szabaddá téve azt mások számára is. Follower of Jesus Chist on an uncompromised way. Pioneer , who try to walk on from traditions cleaned way. This is the way of minority only.
Kategória: helyreállítás, Magyar tanítások, utolsó idők
Címke: , , , , , , ,
Közvetlen link a könyvjelzőhöz.

A tetszés kifejezése a post végén lévő Tetszés gombbal lehetséges, amihez regisztrálni kell. Rövid, tömör vélemény írására az alábbi ablakban van lehetőség .

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s